设为首页 | 民大首页
微博    微信  
投稿热线:news.gxun.edu.cn
站内搜索:
 
民大要闻更多 >>
【喜迎三次党代会•文化传承创新篇】传...
【喜迎三次党代会】政治系1977级1班校友...
【喜迎三次党代会】校领导到管理学院调研
【喜迎三次党代会】西校区大学生事务服...
2018年上半年汉语教师志愿者第三批选拔...
【喜迎三次党代会】第三次党代会报告意...
广西高校混杂系统与智能计算重点实验室...
【喜迎三次党代会】广西涉外律师人才培...
【喜迎三次党代会】第三次党代会报告征...
自治区纪委驻教育厅纪检组到我校检查体...
媒体关注更多 >>
【中国新闻网】中国2018年赴泰国汉语教...
【中国新闻网】第二届“广西世居民族论...
【广西日报】广西民族大学东盟研究中心...
【广西高院】想在真正的法庭上当一回法...
【广西新闻】(1分50秒开始)国家宪法日...
【凤凰生活网】首届中国—老挝高等教育...
【网易新闻】首届中国—老挝高等教育合...
【新浪新闻】首届中国—老挝高等教育合...
【中国社会科学网】中国-老挝高等教育合...
【环球网】中国-老挝高等教育合作论坛在...
《不忘初心 继续前进》 第七集 永立潮头
《不忘初心 继续前进》 第六集 合作共赢
《不忘初心 继续前进》 第五集 《强军路...
《不忘初心 继续前进》 第四集 凝心铸魂
《不忘初心 继续前进》 第三集 攻坚克难
《不忘初心 继续前进》 第二集 《人民至...
《不忘初心 继续前进》 第一集 《举旗定...
《辉煌中国》 第六集 开放中国
学术讲座 
当前位置: 民大新闻网 >> 学术讲座 >> 正文
 
外国语学院通天塔学术讲坛第15期
来源:    作者:    时间:2017年12月20日 11:02    浏览次数:

题:毛泽东诗词英译策略与原则

讲:李正栓教授

持:张旭教授

期:2017年12月25日(星期一)

间:14:40-16:10

点:国际教育综合楼420教室

专家简介:李正栓,北京大学文学博士,英国斯特灵大学荣誉博士,英国文学教授,东北师范大学和河北师范大学博士生导师,校学术带头人、省中青年骨干教师、省高校教学名师、省社会科学优秀青年专家、省中青年社科专家五十人工程人员、省有突出贡献的中青年专家。教育部外国语言文学类教学指导委员会英语分委员会委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组成员、国务院学位办第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员、中国译协理事、中国译协对外话语体系研究委员会委员、中国译协专家会员、中国英汉语比较研究会典籍英译委员会常务副会长兼秘书长,中国中美比较文化研究会常务理事、全国英国文学研究会常务理事,中国外国文学研究会英语文学分会理事、河北省高等学校教学指导委员会主任委员、河北省高等学校外语教学研究会会长。曾十次获河北省优秀科研成果奖、六次获河北省优秀教学成果奖。主要学术兴趣为英美诗歌、中英诗歌互译及译评,出版邓恩研究、文艺复兴时期诗歌研究、美国诗歌研究等5部专著、英美文学教材8部,发表多篇邓恩研究、彭斯研究、文艺复兴时期诗人研究和翻译研究文章。近年来,出版多部译著,主要包括乐府诗英译、藏族格言诗英译、仓央嘉措诗歌英译,发表相关文章若干篇,翻译彭斯诗歌200余首。

讲座提要:毛泽东是政治家、战略家、军事家、哲学家,也是文学家。他的诗虽然以短诗和词为主,但串在一起却构成了中国革命和建设的史诗,具有很高的文献价值、文学价值和历史价值。翻译毛泽东诗词要尊重历史,以异化策略为主,维护领袖与诗人形象,要忠实于文本,还要传递原文之美。翻译原则如下——保留原作形式美,争取做到:视之,悦目;呈现原作声音美,争取做到:听之,悦耳;保持原词可诵性,争取做到:读之,上口;保持原词思想深度,争取做到:思之,入心。

上一条:外国语学院通天塔学术讲坛第16期 下一条:化学化工学院“交流•合作•共赢”主题学术论坛月系列活动之六

关闭